What is the Cajun phrase for Let the good times roll?
Don’t worry if your Cajun French is rusty: “laissez les bon temps rouler” (pronounced “Lay-say le bon tom roo-lay”) just means “let the good times roll.” Now you know.
Do the French say laissez les bon temps rouler?
According to french.lovetoknow.com, “Laissez les bons temps rouler” is a Cajun expression. So nope! It didn’t come out of the mouth of some French aristocrat at Antoine’s right before he dug into his Oysters Rockefeller.
How do you respond to Laissez les bons temps rouler?
No matter how you pronounce it, it is a fun expression to use. Did you know that when someone shouts “Laissez les bon temps rouler”, you should respond with “Oui, cher.” In English, this means “Yeah, you right.”
What language is Laissez les bons temps rouler?
French
“Laissez les bons temps rouler” is a Louisiana French phrase that is translated from the English “let the good times roll.” This phrase can be seen printed on souvenirs while strolling around the city center of New Orleans.
How do you say Happy Fat Tuesday in Creole?
Happy Fat Tuesday!
What does Laissez le Bon Ton Roulet mean?
What Is Laissez Le Bon Ton Roulet? “Bon ton roula” (pronounced “bahn tahn roolay”) is a phonetical approximation of “bons temps rouler”, Louisiana Creole French for “good times roll”, as in “Laissez les bons temps rouler” or “Let the Who Said Let The Good Times Roll? How Do You Say Let The Good Times Roll In French Cajun?
What does laissez Laissez les bons temps rouler mean?
If it IS “Laissez les bons temps roulER” as others have suggested, then it is indeed “Let the good times roll”.
What does Bon Ton Roula mean in French?
“Bon ton roula” (pronounced “bahn tahn roolay”) is a phonetical approximation of “bons temps rouler”, Louisiana Creole French for “good times roll”, as in “Laissez les bons temps rouler” or “Let the Who Said Let The Good Times Roll? How Do You Say Let The Good Times Roll In French Cajun?
What does’Laissez les bons temps roulés’mean?
However, if it is as you have spelt it, and if it is not a spelling mistake for the above, then “Laissez les bons temps roulés” COULD mean something like “Let bygones be bygones”, “Leave the (good times of the) past behind us”, “Let’s forget the good old days”. It is unlikely, I should think, but not impossible.